Vault (watermelon83) wrote,
Vault
watermelon83

Я не

знаю из-за чего там сыр-бор, да и не хочу знать - пусть над этим довлеет злоба дня сего. Но замечу, что хотя лично я никогда (сознательно) не сталкивался с "Приват-банком" г-на (тут намек на презерватив, если что) Коломойского, все что я когда-либо слышал о нем, говорило лишь одно - этой законченной и абсолютной мрази место в петле. От скотины не родятся апельсины, поэтому меня стошнило еще когда его ручная обезьяна Филатов объявила себя героем Майдана, в феврале прошлого года

Короче говоря, за них я покоен, гореть им всем в аду. Меня расстроило другое: решил вчера перечитать Алису, уже в электронном виде. Она оказалась в переводе Заходера, который я решительно не принял. Отвратительная русификация, портяночная, весь аглицкий дух ушел. Впрочем, судя по предисловию переводчика, в котором он приводил желаемые варианты русского названия книги, что-то вроде Алисия в Чудесии и т.п. дерьма, это не баг, а фича.

Вопрос таков - еще с далекого советского прошлого, я читал Алису в таком белом сборнике, с Маугли и прочими аглицкими произведениями. Сборник дома, в Луганске. Как же найти теперь тот, единственно верный перевод?
Tags: Заметки на полях, Книги, Украина и ее история
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 35 comments