Но сейчас, в наши дни, с электронными книгами, интернетом и мною, у которого все это можно узнать - зачем? Дак они еще и лажают, мать их за ногу!
Зачем в книге Макси о Гудериане давать сноску про Густава-Адольфа, при этом путать его, второго, с третьим? Переводчик, дурак, вбил имя в поисковике, вытащил первое что нашел, в итоге вместо великого шведского короля-полководца погибшего в Тридцатилетней войне, получаем шведского короля реформатора-абсолютиста, подстреленного на балу сто пятьдесят лет спустя!
Зачем в книге секретаря Бисмарка указывать что Фербеллинское сражение это не великая победа брандербуржцев над шведами в 1675, а победная стычка прусской кавалерии со шведами же, в 1758. При этом, из слов князя, в этой же строке, очевидно, что речь идет именно о 1675, согласно простейшему подсчету! Нет, мудак переводчик таки полез в гуголь и скопипастил первое что увидал. Скотина и животное!
Но самый худший вид подобных вставок, это мнение, блядьсуканахуй, редакции о тексте. О, таким редакторам я отрывал бы руки-ноги, головы у них и так нет! Каким нужно быть животным, что бы в отпечатанный текст английского историка Кризи вставлять скобочками свои мерзопакостные квасные комментарии, тем же курсивом, с бодрым ред точка?! Жалкая попытка просунуть свои графоманские тексты вместе со строками маститого историка, такой себе пирог с дерьмом, на выходе.
Тонны ненависти!