January 27th, 2016

Fallout1

Перефразируя Карла V

На итальянском – с послами, на французском – с женщинами, на немецком – с солдатами, на английском – с лошадьми, на испанском – с Богом. Это один из вариантов, наиболее удачный, как по мне. Тоже самое, в разрезе исторической науки.

p5T2s3-xI5Q

Если глаз устал, а ум ваш просит передышки - выбирайте французскую книгу. Она легка как воздух, наполнена звуками льющейся воды и не оставит после себя ничего, кроме ощущения легкости. Зефир и эфир, одним словом.
Если вы настроены получить двойное удовольствие, совместив хороший художественный роман (с подробной описательной частью) с историей, то ваш выбор - англичане. Чтение таких книг напоминает уютные посиделки у камелька, с пледом на ногах, горячим чаем и в полной тишине. Быть может не сразу, но вы обязательно захотите повторить. Английскую книгу хорошо читать в дождь, с громом и молниями.
Отдохнув, вам захочется узнать как все было на самом деле, со всеми подробностями и во всех ракурсах. Тянитесь к толстой немецкой книге. Даже если объем ее треть от французской - она все равно большая и основательная, как немецкая фроляйн или фрау. Такая книга ближе всего к Богу: она еще не объективна, но искренне стремится стать таковою. Не обижайте немецкую книгу и она не раз придет к вам на помощь. А уж прочитанное будет вбито в вас тяжелыми гвоздями до самого конца, который, как известно, лучше чем ужас без него. Но, у слабых желудком может быть изжога и несварение - возможно вам стоит начать с легких французских блюд.

Read more...Collapse )